您的位置:漫步小说网 > 其他书籍 > 施蛰存作品集章节目录 > 《世界文学随笔精品大展》序引

《世界文学随笔精品大展》序引(2/2)

施蛰存作品集作者:施蛰存作品集 2017-04-13 14:05
    能这样说。因为在宋代,讲历史故事的说书先生对此另有一个专名,叫作“讲史”。到

    了明代,称其为“演义”,而讲说各种没有历史根据的、虚构的人情故事,例如烟粉、

    灵怪、传奇、朴刀、公案之类的奇谈异事,才叫作“小说”。到了现代,我们已把讲史

    混入小说。由此可知,我们今天所谓“小说”,已不同于宋代所谓“小说”。

    西方文学的情况,和中国不很一样。论文体,它们也只有散文和韵文两种;论文类,

    它们就没有中国那样分别得细。例如一个“文”字(Essay),倍根、蒙田、兰姆、吉辛,

    都有“文集”。但这四家的“文”,无论文体或风格,都各不相同。我们把倍根和蒙田

    的“Essay”译为“文集”,而把兰姆和吉辛的“Essay”译为“随笔”。这是很适当的

    处理。但是,我们不能说:“随笔”是“Essay”的译语。

    上海文艺出版社编了一本《世界文学随笔精品大展》。这是时下风行的一种出版物,

    把各种文类分别选其精品,集其大成,供应读者以宏观的欣赏。编者来要我为这本书写

    一篇序文,让我在这本书山,附一个名字。这是编者对我的尊重,我不便推辞。但是我

    翻开全书的目录一看,发现选入的作品有许多种类:有小品文,有散文诗,也有不少是

    诗。这种杂纂式的编制,要用一个适当的名词来概括,确是很费思考。现在,编者把它

    们定名为“文学随笔”,我以为是可以理解并认同的。这些作品都不是堂堂正正的大文

    章。论篇幅,都是小品;论内容都不是严肃的议论或叙事文,也不是惨淡经营的抒情言

    志文字,只能把它们列入涉笔成趣的随笔文学,我想,读者也可以同意的。不过,我希

    望读者千万不要以为这许多外国作品,在它们各自的祖国,也属于“随笔”一类,因为

    外国根本没有什么“随笔文学”。

    一九九二年八月十日