灵心小史
《施蛰存作品集》作者:施蛰存作品集 2017-04-13 14:05
《灵心小史》是一本不会引起教外人憎厌的一个修女的自传。惟其它有这样的长处,
所以它已成为公教文学中的杰作。平时我们对于宗教书,无论它是阐释教义的或是一个
宗教家的传记,总觉得说教的气味太重。尽管作者要怎样把宗教灌注入人的生活,但我
们这些不会有宗教信仰者,或者说是自由思想者,总觉得他们并没有把宗教来解释生活,
而只是把生活去纳入宗教的范畴。为了信奉宗教而使生活不自然,无论是意识的或无意
识的,这是我们不大愿意接近宗教的缘故,也是我们不愿意看宗教书的缘故。
《灵心小史》是法国里修圣女院修女小德肋撒的自传。修女生于一八七三年一月二
日,卒于一**七年九月三十日。短短的二十四年间的生活,可谓非常之纯洁而崇高。
但我们似乎不能说她过了二十四年的宗教生活,因为在她自己,她的生活本身就是宗教。
她没有受宗教在思想和行为上的任何约束,如一般下乘的教友多少会感觉到的,而她的
思想和行为,从幼小时起,就已经不仅表现了宗教的最高理想,而且或许可以说是超乎
她的宗教了。
这本自传的法文本题为《一个灵魂的小史》,英文本题为《里修圣女德肋撒,耶稣
的一朵小白花》。而《灵心小史》则是中文译本的题名。这个译本,据说是出于马相伯
之手的。原书系三种原稿合并而成。一、即今本第一章至第九章,原题为“一朵白花的
春季”,此乃圣女在一**五年写成奉献于其院长安尼者。二、即今本之第十章至第十
二章,此乃奉献于一**六年复任院长之玛丽亚·龚撒格者。三、即今本第十三章,此
乃圣女在一**七年书奉其长姊玛丽者。但圣女的原稿均系迅速写成,毫无改窜,故既
不注明页数,亦不分章节。这是一个非常聪睿的灵魂之自白,像雪山中的流泉,滔滔不
绝地下注,读者若为编订者所分之章节所囿,便失却原书一部分好处。
此书法文本出版于一**九年,即圣女逝世后二年。英译本则出版于一九○一年,
为齐惠基教授(ProfDziewicki)所译。一九一一年由洛希岱尔孤儿印刷所印行节本一小
册,题名为《像小孩子一般》。至一九一二年圣诞节,始印出第一次英文全本,题名
《里修修女德肋撒小传》。第一次印大板九千册,定价六先令,在九个月内即行售罄。
至一九一六年,孤儿印刷所又发行新译廉价版一种,题名《一朵小白花》。因为里修卡
美灵修院于彼时方将原稿定本印出来,与以前印行者大不相同,故不得不重行英译也。
现在我们可以得到的英文全译定本则为一九二五年的嘉诺撒版(CanonisationEdiAtion)。
灵心小史的译文——我想它是从法文原文译出的——也可以在各种译笔中自成一体。
我不以为这样的译笔是好的,但对于这个小女孩儿的天真的自传,我想这是非常能传神
的,虽则它对于原文间有增改甚至误解之处。在前五章,小德肋撒追忆她儿时的生活,
记述她所享受的天伦骨肉之爱,小心灵对于月露星辰的感觉
本章未完,请点击下一页继续阅读》》
所以它已成为公教文学中的杰作。平时我们对于宗教书,无论它是阐释教义的或是一个
宗教家的传记,总觉得说教的气味太重。尽管作者要怎样把宗教灌注入人的生活,但我
们这些不会有宗教信仰者,或者说是自由思想者,总觉得他们并没有把宗教来解释生活,
而只是把生活去纳入宗教的范畴。为了信奉宗教而使生活不自然,无论是意识的或无意
识的,这是我们不大愿意接近宗教的缘故,也是我们不愿意看宗教书的缘故。
《灵心小史》是法国里修圣女院修女小德肋撒的自传。修女生于一八七三年一月二
日,卒于一**七年九月三十日。短短的二十四年间的生活,可谓非常之纯洁而崇高。
但我们似乎不能说她过了二十四年的宗教生活,因为在她自己,她的生活本身就是宗教。
她没有受宗教在思想和行为上的任何约束,如一般下乘的教友多少会感觉到的,而她的
思想和行为,从幼小时起,就已经不仅表现了宗教的最高理想,而且或许可以说是超乎
她的宗教了。
这本自传的法文本题为《一个灵魂的小史》,英文本题为《里修圣女德肋撒,耶稣
的一朵小白花》。而《灵心小史》则是中文译本的题名。这个译本,据说是出于马相伯
之手的。原书系三种原稿合并而成。一、即今本第一章至第九章,原题为“一朵白花的
春季”,此乃圣女在一**五年写成奉献于其院长安尼者。二、即今本之第十章至第十
二章,此乃奉献于一**六年复任院长之玛丽亚·龚撒格者。三、即今本第十三章,此
乃圣女在一**七年书奉其长姊玛丽者。但圣女的原稿均系迅速写成,毫无改窜,故既
不注明页数,亦不分章节。这是一个非常聪睿的灵魂之自白,像雪山中的流泉,滔滔不
绝地下注,读者若为编订者所分之章节所囿,便失却原书一部分好处。
此书法文本出版于一**九年,即圣女逝世后二年。英译本则出版于一九○一年,
为齐惠基教授(ProfDziewicki)所译。一九一一年由洛希岱尔孤儿印刷所印行节本一小
册,题名为《像小孩子一般》。至一九一二年圣诞节,始印出第一次英文全本,题名
《里修修女德肋撒小传》。第一次印大板九千册,定价六先令,在九个月内即行售罄。
至一九一六年,孤儿印刷所又发行新译廉价版一种,题名《一朵小白花》。因为里修卡
美灵修院于彼时方将原稿定本印出来,与以前印行者大不相同,故不得不重行英译也。
现在我们可以得到的英文全译定本则为一九二五年的嘉诺撒版(CanonisationEdiAtion)。
灵心小史的译文——我想它是从法文原文译出的——也可以在各种译笔中自成一体。
我不以为这样的译笔是好的,但对于这个小女孩儿的天真的自传,我想这是非常能传神
的,虽则它对于原文间有增改甚至误解之处。在前五章,小德肋撒追忆她儿时的生活,
记述她所享受的天伦骨肉之爱,小心灵对于月露星辰的感觉