16 蛇皮又惹祸(6)
《哈克流浪记》作者:[美] 马克吐温 2017-04-13 13:49
16 蛇皮又惹祸(6)
“等会儿,派克!”另外一个人说,“帮我也放20块吧!孩子,再见了!照着派克先生说的话去做就会没事了。”
“就这样吧,孩子,再见。如果你看到任何逃跑的黑奴,去找人来抓他们,那么你就可以赚些钱。”
“先生,再见!”我说,“我不会放过任何一个逃跑的黑奴的。”
他们离开后,我回到了木筏上,心里觉得很沮丧,因为我知道我做错事了,而且我也知道我没办法做出正确的决定。一个人从小不学好,以后就没什么出息——当麻烦到来的时候,他永远没办法得到帮助,于是他便被惩罚了。我想了一会儿,对我自己说,等等——如果做了正确的决定,放弃了吉姆,你会比现在还高兴吗?不,我说,我的感觉会跟现在一样糟糕。嗯,那么,我说,那学好有什么用呢?尤其当学好和学坏到最后都惹来一样多的麻烦时。我愣住了,回答不出这个问题。于是我想我不必再烦恼了,只要顺其自然就行了。
我走进帐篷,吉姆不在那儿。我四处看看,他哪儿都不在,于是我喊:
“吉姆!”
“哈克,我在这儿啦。他们走了没?小声点。”
他躲在河里的船桨下,只露出了鼻子。我跟他说他们已经走远了,他才上了船,然后说:
“我一直注意听着你们的谈话,打算如果他们上船的话就游到岸上,等到他们走了以后再回来。还好你把他们耍得团团转,哈克。你真聪明!救了老吉姆一命——我永远不会忘记你的,好孩子。”
然后我们谈着那笔钱,40块可是一笔大数目。吉姆说我们现在可以坐汽船去了,这笔钱够我们到自由联邦的一切花销。他又说其实30英里路并没有多远,坐木筏去也花不了多少时间,只是他希望能早一点儿到那儿。
天快亮的时候,我们把木筏绑了起来,吉姆对藏木筏是最有一套的了。然后他花了一整天把东西绑好,准备离开木筏。
那天晚上大约10点左右,我们看见河的左岸闪着灯光,看来是一座城镇。
我乘着独木舟去问个究竟。不久便看见一个人划着船,于是我靠上前问:
“先生,这里是凯洛城吗?”
“凯洛?才不是呢,你这个呆瓜。”
“那,先生,这儿是哪里呢?”
“如果你想知道的话,自己去看吧。如果你再继续在这儿烦我,我就给你好看!”
我回到木筏。吉姆很沮丧,可是我告诉他说别泄气,我想凯洛城应该就是下一个地方。
天亮前我们又经过一个城镇,我照例应该前往察探,可是因为这座城位于高处,所以我就没去。吉姆曾说过凯洛城不在高处的,我倒把它给忘了。我们停在靠河左岸的一处滩头,等待天明。突然,我怀疑了起来,而吉姆也有这样的感觉,于是我说:
“搞不好在起雾的那一晚我们已经经过凯洛城了。”
他说:“别说这些了,哈克。我这可怜的黑奴运气还真坏,我早就在怀疑摸到蛇皮的厄运还没有过去哩。”
“吉姆,我真希望从来都没见过那蛇皮——看都没看到它一眼。”
“哈克,这不是你的错,不知者无罪,不要再怪自己了。”
等到天亮时,放眼望去,这可不是清澈的俄亥俄河岸吗!而在外侧流着的不正是污浊的密西西比河水?凯洛城早就已经过去了。
我
本章未完,请点击下一页继续阅读》》
“等会儿,派克!”另外一个人说,“帮我也放20块吧!孩子,再见了!照着派克先生说的话去做就会没事了。”
“就这样吧,孩子,再见。如果你看到任何逃跑的黑奴,去找人来抓他们,那么你就可以赚些钱。”
“先生,再见!”我说,“我不会放过任何一个逃跑的黑奴的。”
他们离开后,我回到了木筏上,心里觉得很沮丧,因为我知道我做错事了,而且我也知道我没办法做出正确的决定。一个人从小不学好,以后就没什么出息——当麻烦到来的时候,他永远没办法得到帮助,于是他便被惩罚了。我想了一会儿,对我自己说,等等——如果做了正确的决定,放弃了吉姆,你会比现在还高兴吗?不,我说,我的感觉会跟现在一样糟糕。嗯,那么,我说,那学好有什么用呢?尤其当学好和学坏到最后都惹来一样多的麻烦时。我愣住了,回答不出这个问题。于是我想我不必再烦恼了,只要顺其自然就行了。
我走进帐篷,吉姆不在那儿。我四处看看,他哪儿都不在,于是我喊:
“吉姆!”
“哈克,我在这儿啦。他们走了没?小声点。”
他躲在河里的船桨下,只露出了鼻子。我跟他说他们已经走远了,他才上了船,然后说:
“我一直注意听着你们的谈话,打算如果他们上船的话就游到岸上,等到他们走了以后再回来。还好你把他们耍得团团转,哈克。你真聪明!救了老吉姆一命——我永远不会忘记你的,好孩子。”
然后我们谈着那笔钱,40块可是一笔大数目。吉姆说我们现在可以坐汽船去了,这笔钱够我们到自由联邦的一切花销。他又说其实30英里路并没有多远,坐木筏去也花不了多少时间,只是他希望能早一点儿到那儿。
天快亮的时候,我们把木筏绑了起来,吉姆对藏木筏是最有一套的了。然后他花了一整天把东西绑好,准备离开木筏。
那天晚上大约10点左右,我们看见河的左岸闪着灯光,看来是一座城镇。
我乘着独木舟去问个究竟。不久便看见一个人划着船,于是我靠上前问:
“先生,这里是凯洛城吗?”
“凯洛?才不是呢,你这个呆瓜。”
“那,先生,这儿是哪里呢?”
“如果你想知道的话,自己去看吧。如果你再继续在这儿烦我,我就给你好看!”
我回到木筏。吉姆很沮丧,可是我告诉他说别泄气,我想凯洛城应该就是下一个地方。
天亮前我们又经过一个城镇,我照例应该前往察探,可是因为这座城位于高处,所以我就没去。吉姆曾说过凯洛城不在高处的,我倒把它给忘了。我们停在靠河左岸的一处滩头,等待天明。突然,我怀疑了起来,而吉姆也有这样的感觉,于是我说:
“搞不好在起雾的那一晚我们已经经过凯洛城了。”
他说:“别说这些了,哈克。我这可怜的黑奴运气还真坏,我早就在怀疑摸到蛇皮的厄运还没有过去哩。”
“吉姆,我真希望从来都没见过那蛇皮——看都没看到它一眼。”
“哈克,这不是你的错,不知者无罪,不要再怪自己了。”
等到天亮时,放眼望去,这可不是清澈的俄亥俄河岸吗!而在外侧流着的不正是污浊的密西西比河水?凯洛城早就已经过去了。
我