刘心武:"这真是一个天大的好消息!"(2/2)
《高行健文集》作者:高行健文集 2017-01-10 13:20
家-尤其是经历过伤痕文学激情的作家来说,冷静的叙述文本特别显得可贵,让人动容。"
刘心武与高行健结缘于一九七八年。那时刘心武担任《十月》杂志编辑,高行健任职于北京外文局,做法语翻译,写了中篇小说《寒夜的星光》投寄《十月》,刘心武看了很是欣赏,但主编另有看法,没有刊登;"他那冷静的叙述文本给我留下了深刻的印象,此后我们就常在一起谈文论艺了。"
后来高行健应毕朔望之请,调至中国作家协会外联部工作,巴金等文坛大老赴欧访问,都由他作陪翻译。那段期间他翻译了法国剧作家尤乃斯柯着名的剧作《秃头女高音》,出版了一本《现代小说技巧初探》,声名大噪,并且也陆续完成了《车站》、《野人》等剧作,与林兆华导演合作,在北京人艺演出。一九八五年,他调到北京人艺做编剧,住在剧院后台的化妆室。因为时间比较自由,他就重新拿起画笔作画。
……
后来,高行健就真的到达了生活的彼岸——在巴黎展开一个自由创作者的生活,冷静、简约,终获大成。高行健前妻也擅法文,目前任职于法国电台,两人于八○年代末离婚,未育有子女。目前女友西零也是作家。
刘心武与高行健结缘于一九七八年。那时刘心武担任《十月》杂志编辑,高行健任职于北京外文局,做法语翻译,写了中篇小说《寒夜的星光》投寄《十月》,刘心武看了很是欣赏,但主编另有看法,没有刊登;"他那冷静的叙述文本给我留下了深刻的印象,此后我们就常在一起谈文论艺了。"
后来高行健应毕朔望之请,调至中国作家协会外联部工作,巴金等文坛大老赴欧访问,都由他作陪翻译。那段期间他翻译了法国剧作家尤乃斯柯着名的剧作《秃头女高音》,出版了一本《现代小说技巧初探》,声名大噪,并且也陆续完成了《车站》、《野人》等剧作,与林兆华导演合作,在北京人艺演出。一九八五年,他调到北京人艺做编剧,住在剧院后台的化妆室。因为时间比较自由,他就重新拿起画笔作画。
……
后来,高行健就真的到达了生活的彼岸——在巴黎展开一个自由创作者的生活,冷静、简约,终获大成。高行健前妻也擅法文,目前任职于法国电台,两人于八○年代末离婚,未育有子女。目前女友西零也是作家。