您的位置:漫步小说网 > 小说故事 > 庶福良缘章节目录 > 第81章

第81章

庶福良缘作者:乐蜀 2017-01-19 10:07
    黛安娜听后哈哈大笑:”嗨,圣约翰,人家才最多十七八岁嘛”

    ”我十九岁了,不过是没有结婚,没有”

    我感到脸上一阵灼烫,一提起婚姻就勾起了我那痛苦激动的回忆他们都看出了我的窘迫和激动,黛安娜和玛丽将目光移开我通红的面孔,但那位更冷峻更严厉的哥哥却依然盯着我,直到他勾起的伤感不但使我脸红而且泪流满面

    ”来这儿之前你住哪儿”他正问

    ”你太爱问了,圣约翰,”玛丽小声嘟哝了一句可他往桌上一靠,再次透人肺腑地盯着我,要我回答

    ”我住什么地方,与谁同住,是我的秘密”我简洁地回答

    ”这个,照我看,如果你愿意的话,有权保密,不论对圣约翰还是其他任何其它的人”黛安娜道

    ”可我要是对你或你的身世一无所知的话,就没办法帮助你”他说,”而你需要帮助,对不对”

    ”迄今为止,我需要帮助也寻求帮助,先生如果哪位真正的慈善家能给我一份我能做的工作,让我以此糊口,哪怕只能满足最基本的生活需求也好啊”

    ”我不知道自己是否算得上真正的慈善家,不过我愿意尽量帮你实现这么诚实的目的那就先告诉我,你习惯做些什么,能够做些什么”

    这时我已喝下茶水,茶使人精神大振,如同巨人饮下烈酒一般,给衰弱的神经注入新的活力,使我能够从容不迫地对付这位仿佛可以洞察一切的年轻法官

    ”里弗斯先生,”我扭头看他,因为他正在看我,坦率大方地说到:”您和您的妹妹们已给了我很大的帮助这是人所能给予同类的最大帮助你们以高尚的款待,把我从死亡中解救了出来,你们对我的这种恩惠,使你们拥有无限的权力要求我的感激,并且在一定的范围内,拥有了解我的秘密的权利我会在不损害我自己心灵的平静,不损害自己和他人精神与*安全的前提下,尽量把你们挽救的这个流浪者的身世说个明白”

    ”我是个孤儿,一位牧师的女儿父母在我记事之前就双双故去我从小就寄人篱下,在一所慈善学校接受教育,这学校的名字我也可以告诉你们,我在那里做了六年学生,两年教员这学校叫做某某郡洛伍德孤儿院,您也许听说过它吧,里弗斯先生罗伯特布罗克赫斯特牧师任该校的司库”

    ”我听说过布罗克赫斯特先生,也曾去过这所学校”

    ”在大约一年前,我离开了洛伍德,找到一份好工作,做了一名家庭教师,生活的很快乐在来这儿的四天前,我被迫离开了那地方,离开的原因我不能也不应当解释,即使解释也没作用只会招致危险而且听起来也让人难以置信,不过我没有任何责任,跟你们三位中的任何一位一样毫无罪过我很痛苦,并且肯定还得痛苦一些时间,因为把我从自己视为天堂的地方赶出来的灾祸既离奇又可怕打算逃走时我只注意到两点迅速,秘密为保证做到这些,我留下了一切,只随身带了一个小包可这小包也因匆忙,心事沉沉,而被忘在了来惠特克劳斯的马车上结果来到这带地方时,我身无分文,在野地里过了两夜,又四处流浪了两天,从没迈进一家的门槛这段时间里只尝到过两次食物,直到剩下最后一口气时,是你,里弗斯先生,没让我倒毙命在你家门前,收留了我从那时到现在,我了解你两个妹妹为我做的一切因为在我昏睡的那两天,并非毫无知觉她们自然,真诚,热切的怜悯,与你合乎福音的慈善一样,对我恩重如山”

    ”圣约翰,这会儿别再让她讲了吧,”黛安娜趁我停下时加了一句,”她看来还不宜兴奋来,坐到沙发上吧,艾略特小姐”听到这化名我不自觉地吃了一惊我已忘掉了这个新名字但似乎洞察一切的里弗斯先生马上注意到了

    ”你曾经说过你名叫简艾略特吧”他问

    ”是说过只因为我觉得眼下就用这名字方便些这不是我的真名,所以听到它我感到挺不习惯”

    ”你不愿说出你的真名么”

    ”是的我很怕被人发现,戒除一切可能给人发现的事情”

    ”我相信你是对的,”黛安娜道,”好啦,哥哥,应该让她休息一下了”

    但圣约翰先生沉思片刻,又象以前一样,敏锐地开了口

    ”你不想长时间的依仗我们的好客我知道你希望尽快摆脱我妹妹们的怜悯,尤其是我的慈善(对你用词的不同我十分敏感,但并不生气这是对的),你十分想自食其力,对么”

    ”是的,这个我已说过告诉我如何工作,或者如何可以去找工作现在我仅有这一个要求,然后我就走,哪怕是去最简朴的茅屋不过在这之前请允许我继续待在这儿我害怕再品尝无家可归,忍饥挨饿的恐惧”

    ”你的确应当呆下来,”黛安娜用一只白皙的手搁到我的头上说”你一定得待下来”玛丽不露声色,诚心诚意地重复道,她仿佛生来这样说话

    ”你瞧,我的妹妹们很高兴挽留你,”圣约翰先生说”就象她们愿意留下并爱护一只被寒风刮进窗户快要冻僵的小鸟而我更倾向于让你自食其力,并会努力帮你这么做不过,要知道我的能力有限,只是乡下一个穷教区的牧师而已我的帮助一定微不足道,你如果看不起做些日常琐事,就去找一个更能帮你的吧”

    ”她已经说过愿意干一切她能做的正当的事,”黛安娜替我回答”再说啦,圣约翰,你知道她再找不到别人帮忙,象你这种怪脾气的人也只好忍耐了”

    ”我愿做裁缝,做普通女工要是做不了更好的事,当用人,看护也行,”我说

    ”好吧,”圣约翰十分冷淡地说,”你要是真是如此,我答应帮助你,在我合适的时候,按我自己的方式”

    他又接着看起茶点前一直在看的那本书来我马上退了出来,照眼前的体力,我已说得够多,坐得够久了

    $$$$三十

    越了解沼泽屋的人我就越是喜欢他们过不了几天我就恢复了健康,可以整天坐着,有时还出去散散步黛安娜和玛丽所做的一切事情我都可以参加,与她们畅开心扉交谈,在她们允许的时候和地方,助她们一臂之力在与她们的交往中,我初次尝到了一种令人振奋的快意它来自趣味情调和原则的交融

    她们喜欢的书我也喜欢,她们欣赏的东西我亦视为乐事,她们称许的东西同样得到我尊重她们热爱自己远离尘嚣的家,我也从这座灰色小巧而又古老的建筑中找到了强烈而恒久的魅力它有着低矮的屋顶,带格的窗户,衰败的墙壁,古杉夹道的小路这些树已经被山风刮得统统倒向了一边花园之中,紫杉与冬青都郁郁葱葱,除开了最不肯低头的花种之外,没别的花朵开放她们眷恋房前屋后的紫色荒原眷恋大门口那条卵石马道通向的空谷这条马道先在蕨类丛生的山坡之上弯来弯去,然后再穿过石南荒野边缘的几块最荒凉的小牧场,这饲养着一群灰色的沼地羊,还有它们面色如苔藓的小羊羔她们对这儿的景色怀着多么深切的依恋哟我理解这种感情,并与她们共享这份感情与真诚我看到这地方的魅力,感到它寂寞的奉献,饱览它连绵起伏的线条那苔藓石南野花遍布的草地,鲜艳夺目的欧洲蕨,颜色柔和的花岗岩,尽染它的山脊与山谷这些细枝末节对我对她们同样迷人是纯洁甜蜜的欢乐之源狂风大作或和风轻拂的天空,凄风苦雨或宁静祥和的日子,日出时分或日落时刻,月明似水或乌云密布的夜晚,同样吸引着我也迷恋着她们即令我身心陶醉,也让她们深深着迷

    在室内我们同样志趣相投她俩都比我更有才华,书也读得更多不过我迫切地追随她们已踏过的知识之路,贪婪地阅读她们借给我的书,晚上和她们共同讨论,都可以堪称是一种莫大享受思想相投,看法相和,总之,我们志趣相投

    要说我们三人之中谁更出色,更像带头人的话,该数黛安娜她的体质远胜于我,端庄清秀,精力旺盛,思想活跃,热情洋溢,使人惊叹,令人迷惑每当夜晚来临,起初我还有话可谈,但头一阵轻松流畅过去之后,就只愿意坐在黛安娜脚旁的小凳上,头枕她的膝盖,轮流听她和玛丽对我浅尝辄止的话题发表高见黛安娜提出教我学习德文,我也愿意随她学我发现她做先生做得很开心也很合适,而我同样乐意并且适宜做学生我们天性相近,彼此心心相印她们发现我会画画时,立即就让我用她们的画笔和颜料这方面我稍胜她们一筹,使她们又惊讶又着迷玛丽坐着看我画画,一看就一个小时,后来就跟我学,她是个听话又聪明又努力的学生我们就这样互相切磋取乐,数天就像数小时,几星期就像几天一样飞逝

    至于圣约翰先生,我与他两个妹妹之间自然而


本章未完,请点击下一页继续阅读》》