您的位置:漫步小说网 > 其他书籍 > 世界上最美的情诗章节目录 > Chapter 4 让往事随风(1)

Chapter 4 让往事随风(1)(2/2)

世界上最美的情诗作者:吴文智 2017-04-14 12:58
 And stand together yet not too near together:

    For the pillars of the temple stand apart,

    And the oak tree and

    The cypress grow not in each other's shadow.

    作品赏析

    对于男女婚姻和夫妇关系,诗人有新颖而独特的观点。首先,他指出夫妇要永远合一,即所谓的“白头偕老”。其次,他又指出夫妇在合一中要有间隙,因为只有这样才能更快乐地一起欢歌曼舞,只有保证平等独立,才能进一步互相爱慕。由此可知,诗人所提倡的不是夫唱妇随的封建婚姻关系,而是夫妇平等、人格各自独立的新型婚姻关系。

    单纯如歌的爱

    Love Is Simple As A Song

    [印度] 罗宾德拉纳德?泰戈尔   Rabindranath Tagore

    作者简介

    罗宾德拉纳德?泰戈尔Rabindranath Tagore(1861-1941),享誉世界的印度诗人、小说家、思想家。1878年赴英留学,1880年回国后专门从事文学创作。1912年,自译英文版《吉檀迦利》出版,轰动全世界。1913年因该诗集获诺贝尔文学奖,从此跻身世界文坛,其作品被译成多国文字,广为流传。

    泰戈尔一生共出版50余部诗集,其中著名的有《吉檀迦利》《飞鸟集》《园丁集》《新月集》《采果集》等。另外他还创作了12部中长篇小说,100多篇短篇小说,20多部剧本以及大量的文学、哲学、政治论著等,其作品博大精深,充满了慈善仁爱的胸怀和独特的人格魅力,赢得了无数人的景仰。

    手牵着手,眼望着眼:这样就开始了我们的心路历程。

    那是三月一个洒满月光的夜晚;空气中飘着散沫花香甜的气息;我的长笛孤零零地躺在泥土中,你的花串也没有编好。

    你我之间的爱单纯得像一支歌。

    你橘黄色的面纱迷醉了我的双眼。

    你编织的茉莉花环像一种荣耀,震颤了我的心。

    这是一个欲予欲留,忽隐忽现的游戏;有些微笑,有些娇羞,还有些甜蜜的无谓的挣扎。

    你我之间的爱单纯得像一支歌。

    没有视线之外的神秘;没有可能之外的强求;没有魅力背后的阴影;没有黑暗深处的探索。

    你我之间的爱单纯得像一支歌。

    我们没有偏离出语言的轨道,陷入永恒的沉默;我们没有举起手,向希望之外的空虚奢求。

    我们给予的与得到的已经足够多了。

    我们不曾把欢乐彻底碾碎,从中榨出痛苦之酒。

    你我之间的爱单纯得像一支歌。

    Hands cling to hands and eyes linger on eyes; thus begins the record of our hearts,

    It is the moonlit night of March; the sweet smell of henna is in the air; my flute lies on the earth neglected and your garland of flowers in unfinished.

    This love between you and me is simple as a song.

    Your veil of the saffron colour makes my eyes drunk.

    The jasmine wreath that you wove me thrills to my heart like praise.

    It is a game of giving and withholding, revealing and screening again; some smiles and some little shyness, and some sweet useless struggles.