吉檀迦利 第一章(2)(2/2)
《飞鸟集》作者:罗宾德拉纳特·泰戈尔 (Ra… 2017-04-13 14:19
的土壤隔绝,剥夺了人进入日常生活的盛大集会的权利,这毫无裨益。
9. Fool愚 蠢
O fool, try to carry thyself upon thy own shoulders! O beggar, to come beg at thy own door!
Leave all thy burdens on his hands who can bear all, and never look behind in regret.
Thy desire at once puts out the light from the lamp it touches with its breath. It is unholy——take not thy gifts through its unclean hands. Accept only what is offered by sacred love.
噢,傻瓜,你竟试图把自己扛在肩上!噢,乞丐,你竟来到自家门口行乞!
把你的重担交付给那些能承担一切的人,不要后悔而回首。
你**的气息,会立刻把它接触到的灯火扑灭。它是不圣洁的——不要从它不洁的手中收受礼物。只接受神圣的爱赐予的礼物吧。
10. There is a Place有一个地方
Here is thy footstool and there rest thy feet where live the poorest, and lowliest, and lost.
When I try to bow to thee, my obeisance cannot reach down to the depth where thy feet rest among the poorest, and lowliest, and lost.
Pride can never approach to where thou walkest in the clothes of the humble among the poorest, and lowliest, and lost.
My heart can never find its way to where thou keepest company with the companionless among the poorest, the lowliest, and the lost.
这是你的脚凳,你在最贫穷最低贱最无家可归的人群中歇足。
当我向你鞠躬时,我的敬礼达不到你歇足的深处,那最贫穷最低贱最无家可归的人群中。
你穿着破旧的衣服,在最贫穷最低贱最无家可归的人群中行走,骄傲永远无法靠近这个地方。
你与那些最没有朋友,最贫穷最低贱最无家可归的人为伴,我的心却永远找不到通往那个地方的路径。
9. Fool愚 蠢
O fool, try to carry thyself upon thy own shoulders! O beggar, to come beg at thy own door!
Leave all thy burdens on his hands who can bear all, and never look behind in regret.
Thy desire at once puts out the light from the lamp it touches with its breath. It is unholy——take not thy gifts through its unclean hands. Accept only what is offered by sacred love.
噢,傻瓜,你竟试图把自己扛在肩上!噢,乞丐,你竟来到自家门口行乞!
把你的重担交付给那些能承担一切的人,不要后悔而回首。
你**的气息,会立刻把它接触到的灯火扑灭。它是不圣洁的——不要从它不洁的手中收受礼物。只接受神圣的爱赐予的礼物吧。
10. There is a Place有一个地方
Here is thy footstool and there rest thy feet where live the poorest, and lowliest, and lost.
When I try to bow to thee, my obeisance cannot reach down to the depth where thy feet rest among the poorest, and lowliest, and lost.
Pride can never approach to where thou walkest in the clothes of the humble among the poorest, and lowliest, and lost.
My heart can never find its way to where thou keepest company with the companionless among the poorest, the lowliest, and the lost.
这是你的脚凳,你在最贫穷最低贱最无家可归的人群中歇足。
当我向你鞠躬时,我的敬礼达不到你歇足的深处,那最贫穷最低贱最无家可归的人群中。
你穿着破旧的衣服,在最贫穷最低贱最无家可归的人群中行走,骄傲永远无法靠近这个地方。
你与那些最没有朋友,最贫穷最低贱最无家可归的人为伴,我的心却永远找不到通往那个地方的路径。