奥维德及其《爱的艺术》(2/2)
《施蛰存作品集》作者:施蛰存作品集 2017-04-13 14:05
己的儿子谛贝里乌思。茹丽亚的浪漫行为暂时收敛了一下,但社会风气并未好转,青年
人的奢侈享乐,稍为隐蔽而已。即使如此,也不长久,一二年间,茹丽亚故态复萌,放
诞如故,恢复了一切豪奢的风流生活。公元前六年,谛贝里乌思获任五年期的护民官,
但他无力驾驭茹丽亚,又看不惯罗马社会的糜烂生活,一怒之下,取得奥古斯妥的允许,
住到罗特岛(Rodes)上去隐居了。
在谛贝里乌思退隐之后四年,即公元前二年,奥维德写出了《爱的艺术》。显然,
这是对《茹丽亚法令》的公开对抗,但当时还没有被重视,虽然茹丽亚给他以肯定的赞
赏。不久以后,茹丽亚手下有一个自由民费倍①,迷,受人教唆,揭发了茹丽亚许多荒
淫行为,登时就掀起了一场大狱。按照自己颁布的法令,奥古斯妥必须把自己的女儿判
处死刑,经过了一阵子的暴怒和痛苦,他终于免了茹丽亚的死刑,把她流放到一个名为
般达塔利亚(Pandataria)的孤岛上。
四年以后,谛贝里乌思回到罗马,由于茹丽亚和亚格利巴生的两个儿子都死了,谛
贝里乌思成为奥古斯妥的首席亲信。从此,在他的支持下,那些保守的清教徒派的势力
又抬头了。他们要对那些耽于声色的享乐派采取措施。茹丽亚的党羽,在茹丽亚倒台的
时候,本来已大受打击,但他们不汲取教训,不久就结集在小茹丽亚左右。小茹丽亚是
茹丽亚的长女,非常像她的母亲,也是一个放诞风流的女人。她新近嫁给一个大贵族爱
米利乌思·保罗思,但还是行为不检。清教徒派又揭发了她的**事件,于是又掀起了
一场风化案子。结果是小茹丽亚和她的情人西拉奴思(Silanus)一起免死,流放到一个
名为特莱梅罗的荒岛上。有几个和此案牵涉的人,也同时被判了流刑,其中就有诗人奥
维德。据说小茹丽亚和西拉奴思在月神(lsis)祠中幽会的事,奥维德是参与秘密的。
因此,奥维德的罪状有两条:一是参与**行为,一是写作诲淫诗篇。从此,奥维德的
著作全被禁止,公共图书馆的藏本也一律销毁。奥维德被流放到寒冷的地方,多瑙河口
的一个小城托米(Tomi),公元十八年死在那里,年寿六十。在流放中,他写出《哀愁
集》和《爱药》,以表示忏悔。 ①解放了的奴隶,称为自由民。
《爱的艺术》全书三卷,第一卷《如何获得爱情》,第二卷《如何保持爱情》,第
三卷《女人的良友》。第一、二卷从社会学、心理学基础上对青年男女指导如何处理爱
情问题,第三卷专为妇女说法,他提高妇女的社会地位,家庭地位,赞扬妇女的才智并
不低于男子,鼓励妇女要更主动地对待爱情生活。这些观点,在当时,事实上是很民主,
很进步的,如果不是为了书中有许多**的描写,歌颂纵欲的享乐,这三卷诗本来是严
肃而纯正的,不至于被目为不道德的**。
《爱的艺术》,因为曾经是**,故流传下来的古抄本很少。现在所存,仅牛津、
巴黎、维也纳,各有一部。牛津本只有一卷,巴黎本三卷俱全,还附有《爱药》全篇。
欧洲几个主要国家的近代译本,都从巴黎本译出。有些译本将淫秽的诗篇保存拉丁原文,
不予译出,这样,只有能读拉丁文的学者才能读懂,大大地限制了读者群。有些译本,
完全删掉了猥亵部分。
这个中文译本是戴望舒从法文删净本译出的。一九三一年曾由上海水沫书店印行过,
改名《爱经》,仅印一千册,流传不多。现在湖南人民出版社,将予以新版重印,不仅
因为它是罗马文学史上的名著,也为了它反映了罗马颓废时期的社会现实。至于诗篇本
身,既删净了所谓不道德部分,便显出了其他的积极意义。
附录几段欧洲学者对本书的评论,以代本文结束语:
“《爱的艺术》可能是前所未有的最不道德的诗,但并不是最伤风败俗的诗。我们
可以怀疑它对读者是否有严重的害处。”(英国马凯尔)
“《爱的艺术》是一本幽默的教育诗,辞藻和内容是非常淫艳的,但它表现了作者
对这个问题的渊博的知识和精细的心理学。”(德国史学家杜菲尔和许华勃)
“《爱的艺术》的第一特点是幽默,因为它寓严肃的教育意义于轻浮的内容中。……
而且它把罗马人的社会生活忠实地记录下来。”(德国向茨)
“奥维德非常讽刺地处理了他的题材。这部诗集完全是讽刺女人的。虽然不如茹汶
那尔的《第六讽刺诗》的尖锐刻毒,效果却并不较校”(英国罗马文学史家渥文)
“《变形记》和《爱的艺术》都是为高度想象力的天才作品,在世界上有重要影响。
正如《唐璜》是拜伦的最伟大的作品一样,《爱的艺术》是奥维德最伟大的作品。
他运用韵律和辞藻的才能已达到了顶峰,他的观察力的生动、精细是无可比拟的。”
(英国文评家麦考莱)
一九八七年九月二十八日
人的奢侈享乐,稍为隐蔽而已。即使如此,也不长久,一二年间,茹丽亚故态复萌,放
诞如故,恢复了一切豪奢的风流生活。公元前六年,谛贝里乌思获任五年期的护民官,
但他无力驾驭茹丽亚,又看不惯罗马社会的糜烂生活,一怒之下,取得奥古斯妥的允许,
住到罗特岛(Rodes)上去隐居了。
在谛贝里乌思退隐之后四年,即公元前二年,奥维德写出了《爱的艺术》。显然,
这是对《茹丽亚法令》的公开对抗,但当时还没有被重视,虽然茹丽亚给他以肯定的赞
赏。不久以后,茹丽亚手下有一个自由民费倍①,迷,受人教唆,揭发了茹丽亚许多荒
淫行为,登时就掀起了一场大狱。按照自己颁布的法令,奥古斯妥必须把自己的女儿判
处死刑,经过了一阵子的暴怒和痛苦,他终于免了茹丽亚的死刑,把她流放到一个名为
般达塔利亚(Pandataria)的孤岛上。
四年以后,谛贝里乌思回到罗马,由于茹丽亚和亚格利巴生的两个儿子都死了,谛
贝里乌思成为奥古斯妥的首席亲信。从此,在他的支持下,那些保守的清教徒派的势力
又抬头了。他们要对那些耽于声色的享乐派采取措施。茹丽亚的党羽,在茹丽亚倒台的
时候,本来已大受打击,但他们不汲取教训,不久就结集在小茹丽亚左右。小茹丽亚是
茹丽亚的长女,非常像她的母亲,也是一个放诞风流的女人。她新近嫁给一个大贵族爱
米利乌思·保罗思,但还是行为不检。清教徒派又揭发了她的**事件,于是又掀起了
一场风化案子。结果是小茹丽亚和她的情人西拉奴思(Silanus)一起免死,流放到一个
名为特莱梅罗的荒岛上。有几个和此案牵涉的人,也同时被判了流刑,其中就有诗人奥
维德。据说小茹丽亚和西拉奴思在月神(lsis)祠中幽会的事,奥维德是参与秘密的。
因此,奥维德的罪状有两条:一是参与**行为,一是写作诲淫诗篇。从此,奥维德的
著作全被禁止,公共图书馆的藏本也一律销毁。奥维德被流放到寒冷的地方,多瑙河口
的一个小城托米(Tomi),公元十八年死在那里,年寿六十。在流放中,他写出《哀愁
集》和《爱药》,以表示忏悔。 ①解放了的奴隶,称为自由民。
《爱的艺术》全书三卷,第一卷《如何获得爱情》,第二卷《如何保持爱情》,第
三卷《女人的良友》。第一、二卷从社会学、心理学基础上对青年男女指导如何处理爱
情问题,第三卷专为妇女说法,他提高妇女的社会地位,家庭地位,赞扬妇女的才智并
不低于男子,鼓励妇女要更主动地对待爱情生活。这些观点,在当时,事实上是很民主,
很进步的,如果不是为了书中有许多**的描写,歌颂纵欲的享乐,这三卷诗本来是严
肃而纯正的,不至于被目为不道德的**。
《爱的艺术》,因为曾经是**,故流传下来的古抄本很少。现在所存,仅牛津、
巴黎、维也纳,各有一部。牛津本只有一卷,巴黎本三卷俱全,还附有《爱药》全篇。
欧洲几个主要国家的近代译本,都从巴黎本译出。有些译本将淫秽的诗篇保存拉丁原文,
不予译出,这样,只有能读拉丁文的学者才能读懂,大大地限制了读者群。有些译本,
完全删掉了猥亵部分。
这个中文译本是戴望舒从法文删净本译出的。一九三一年曾由上海水沫书店印行过,
改名《爱经》,仅印一千册,流传不多。现在湖南人民出版社,将予以新版重印,不仅
因为它是罗马文学史上的名著,也为了它反映了罗马颓废时期的社会现实。至于诗篇本
身,既删净了所谓不道德部分,便显出了其他的积极意义。
附录几段欧洲学者对本书的评论,以代本文结束语:
“《爱的艺术》可能是前所未有的最不道德的诗,但并不是最伤风败俗的诗。我们
可以怀疑它对读者是否有严重的害处。”(英国马凯尔)
“《爱的艺术》是一本幽默的教育诗,辞藻和内容是非常淫艳的,但它表现了作者
对这个问题的渊博的知识和精细的心理学。”(德国史学家杜菲尔和许华勃)
“《爱的艺术》的第一特点是幽默,因为它寓严肃的教育意义于轻浮的内容中。……
而且它把罗马人的社会生活忠实地记录下来。”(德国向茨)
“奥维德非常讽刺地处理了他的题材。这部诗集完全是讽刺女人的。虽然不如茹汶
那尔的《第六讽刺诗》的尖锐刻毒,效果却并不较校”(英国罗马文学史家渥文)
“《变形记》和《爱的艺术》都是为高度想象力的天才作品,在世界上有重要影响。
正如《唐璜》是拜伦的最伟大的作品一样,《爱的艺术》是奥维德最伟大的作品。
他运用韵律和辞藻的才能已达到了顶峰,他的观察力的生动、精细是无可比拟的。”
(英国文评家麦考莱)
一九八七年九月二十八日