您的位置:漫步小说网 > 其他书籍 > 施蛰存作品集章节目录 > 杂谈《金瓶梅》

杂谈《金瓶梅》(2/2)

施蛰存作品集作者:施蛰存作品集 2017-04-13 14:05
对于这些尊重我的好意,我都很抱歉地婉谢了。我并没有研究过《金瓶梅》,

    我也不很喜欢这部书。一九四七年,抗战胜利后,我回到上海,买到过一部北京图书馆

    影印的线装本《金瓶梅词话》,也买到了一部康熙版张竹坡评本《金瓶梅》。当时曾想

    把两本对读一下,看看有多少异同,从而研究一下此书的版本源流。可是这个工作始终

    没有功夫做。一九五八年,工资降级,稿费收入也断绝了。嗷嗷待哺的人口多,我把这

    两部《金瓶梅》卖了两百元人民币。

    我和《金瓶梅》的关系,尽于此矣。人民文学出版社计划印行《金瓶梅词话》,和

    我是“风马牛,不相及”。我再也想不到会连累到我。从一九八三年到一九八五年,少

    说也总有十来位编辑、记者、朋友或学生来和我谈论《金瓶梅》。尽管我对这部书实在

    无知,可是也不能不漫谈一通,免得扫人雅兴。我曾说:现在我们所见的《词话》,可

    能还不是最初的版本。它可能还有一个或几个古本。古本的《词话》可能没有或较少淫

    言秽语。因为古本是真正的“词话”,评书家的底本。如果有这许多描写**的淫言秽

    语,当时的说书人怎么能在大庭广众之前说得出口。现在所有的万历本《词话》,虽然

    仍名为《词话》,其实已非评书家的底本,而是供知识分子阅读的小说了。我还说过:

    既然有王凤洲撰此书以毒害严嵩的传说,可知此书在嘉靖四十一年(一五六二严嵩败)

    前已有,从嘉靖元年至万历四十一年(一六一三),有九十一年之久,其间不可能没有

    一个《词话》的刻本。我还说:张竹坡评本和《词话》本可能是出于两个不同的祖本。

    以上是我关于《金瓶梅》的漫谈,纯粹是出于推测,没有证据。想不到有一位同志

    把我的话写了一则报道,去发表在报纸上,而这一段报道又引起了许多编辑的兴趣,纷

    纷转载,甚至把我的信口开河,说成是研究结论。今年春初,有一位香港朋友寄给我一

    纸剪报,是一篇小文,题目赫然是《施蛰存谈〈金瓶梅〉》。这件事实在叫我啼笑皆非,

    深悔出言不慎。因此,现在不得不把情况如实交代,以资补过。

    三

    **各国都有,态度各不相同。印度的**是把男女**的各种方式、姿势教导青

    年夫妇,作为恋爱艺术的教本,态度最是严肃。法国的**品格有高有下,高级的**

    是暴露贵族士女的糜烂生活,下等的**是只鼓励宣淫。英国的**较多社会意义,虽

    然描写**,却旨在揭露妓女或贫女的悲惨生活。《金瓶梅》在中国**中,也还是一

    部好书,它与《肉蒲团》、《杏花天》等书不同。描写**部分不是全书的主要题材。

    删掉了这些描写**部分,并不影响这部小说的完整。

    我以为,删净了的《金瓶梅》或《金瓶梅词话》,已不能说是一部有伤风化的**。

    三十年代,上海印了三个版本的《金瓶梅词话》,当时国民党中宣部和租界当局都没有

    给予禁止处分。而我们现在,对删净本《金瓶梅词话》还很不放心,从严限制出版。我

    以为这样做,大可不必。凡是“**”,越禁越有魅力。去年一年,有许多年轻朋友托

    我设法向人民文学出版社买《词话》,出高价也可以,要开后门也可以,可知此书又有

    了新的魅力。但是在三十年代看过《词话》的人,却感到诧异,以为此书也只是《红楼

    梦》、《儒林外史》之流,何必如此热烈地恋慕。

    因此,我以为,《金瓶梅词话》或《金瓶梅》,只要是删净本,不妨公开,任人购

    读。魅力消失,也就无伤风化。不过当然也不宜大量印行。

    一九八六.六.二十五