24 皇帝假装牧师(2)(2/2)
《哈克流浪记》作者:[美] 马克吐温 2017-04-13 13:49
里半远的一处无人迹的地方,然后他上岸说:
“现在赶快划回去吧,把公爵和那些新买的手提包接到这儿。如果他已经到对岸去的话,就去那儿把他接来,叫他好好地打扮一下。现在赶快去吧!”
我知道他想要干什么,当然我什么也没说。当我和公爵回来之后,我们把独木舟藏好,他们坐在一根树干上,国王把所有的事情都告诉了公爵,就如同那年轻人先前所说的一般一字不漏。他说话的时候装得像个英国人似的,对一个坏胚子来说,他做得算是不错了,我是学不来的,所以我就不打算学了,可是他真的学得惟妙惟肖。然后他说:
“布列基,你装聋作哑有问题吗?”
公爵说一切包在他身上,他说他曾经在台上扮演过聋子和哑巴。后来他们便等着汽船到来。大约下午三四点左右,有两艘小船经过,然而他们并没有靠河岸太近,最后终于有一艘大船经过,他们便把它拦了下来。那艘大船派了艘小艇过来,把我们接了上去,它是从辛辛那提来的,当他们知道我们只要搭个七八公里的短程时,大家都气疯了,骂着我们,不让我们上岸。然而国王却很镇定地说:“如果我们每2英里付l块钱,当我们到达目的地的时候,你们肯不肯放船把我们载到岸边呢?”
于是他们的态度软化下来,答应了我们的要求。当我们到达村庄的时候,他们便用船把我们送上岸。当船靠近村落的时候,大约有12个人聚了过来,然后国王说:
“你们有谁可以告诉我彼德?维特斯的住处吗?”
他们互相看了看,点了点头,好像在说:“我该跟你说些什么呢?”然后他们其中一个温和地说:“先生,很抱歉,我想我们只能告诉你他昨天晚上住在哪里。”
一眨眼,那老油条昏了过去,摔倒在那人面前,他的下巴靠在人家的肩膀上,哭着说:“啊,啊,我可怜的哥哥——他走了,我们再也看不见他了。噢,这实在是太悲惨了。”
然后他转身,一边大哭,一边用手向公爵做一些滑稽的手势,公爵立刻把手中的袋子放下,嚎啕大哭。他们两个真是我见过的最卑鄙最下流的骗子了。
大家围住了他们,纷纷施予同情,对他们说着安慰的话,还帮他们提手提袋,让他们靠着肩痛哭,并且把他哥哥临死前的状况告诉国王,然后国王再用手语把一切转述给公爵。他们两个看起来就好像那皮匠的死对他们而言如同耶稣失去了12个门徒似的。唉,如果我曾经动过像这样的念头的话,那我就是个黑奴了。他们的所作所为真是使人类蒙羞啊。
“现在赶快划回去吧,把公爵和那些新买的手提包接到这儿。如果他已经到对岸去的话,就去那儿把他接来,叫他好好地打扮一下。现在赶快去吧!”
我知道他想要干什么,当然我什么也没说。当我和公爵回来之后,我们把独木舟藏好,他们坐在一根树干上,国王把所有的事情都告诉了公爵,就如同那年轻人先前所说的一般一字不漏。他说话的时候装得像个英国人似的,对一个坏胚子来说,他做得算是不错了,我是学不来的,所以我就不打算学了,可是他真的学得惟妙惟肖。然后他说:
“布列基,你装聋作哑有问题吗?”
公爵说一切包在他身上,他说他曾经在台上扮演过聋子和哑巴。后来他们便等着汽船到来。大约下午三四点左右,有两艘小船经过,然而他们并没有靠河岸太近,最后终于有一艘大船经过,他们便把它拦了下来。那艘大船派了艘小艇过来,把我们接了上去,它是从辛辛那提来的,当他们知道我们只要搭个七八公里的短程时,大家都气疯了,骂着我们,不让我们上岸。然而国王却很镇定地说:“如果我们每2英里付l块钱,当我们到达目的地的时候,你们肯不肯放船把我们载到岸边呢?”
于是他们的态度软化下来,答应了我们的要求。当我们到达村庄的时候,他们便用船把我们送上岸。当船靠近村落的时候,大约有12个人聚了过来,然后国王说:
“你们有谁可以告诉我彼德?维特斯的住处吗?”
他们互相看了看,点了点头,好像在说:“我该跟你说些什么呢?”然后他们其中一个温和地说:“先生,很抱歉,我想我们只能告诉你他昨天晚上住在哪里。”
一眨眼,那老油条昏了过去,摔倒在那人面前,他的下巴靠在人家的肩膀上,哭着说:“啊,啊,我可怜的哥哥——他走了,我们再也看不见他了。噢,这实在是太悲惨了。”
然后他转身,一边大哭,一边用手向公爵做一些滑稽的手势,公爵立刻把手中的袋子放下,嚎啕大哭。他们两个真是我见过的最卑鄙最下流的骗子了。
大家围住了他们,纷纷施予同情,对他们说着安慰的话,还帮他们提手提袋,让他们靠着肩痛哭,并且把他哥哥临死前的状况告诉国王,然后国王再用手语把一切转述给公爵。他们两个看起来就好像那皮匠的死对他们而言如同耶稣失去了12个门徒似的。唉,如果我曾经动过像这样的念头的话,那我就是个黑奴了。他们的所作所为真是使人类蒙羞啊。